CROSS-CULTURAL COMMUNICATION IN ACADEMIC COLLABORATION: A BELF PRESPECTIVE ON INDONESIAN-DUTCH HIGHER EDUCATION PARTNERSHIP DURING WINNER 2024

Authors

  • Intan Pramesti Diponegoro University
  • Rezki Fatimah Universitas Diponegoro, Semarang

DOI:

https://doi.org/10.36526/santhet.v9i5.5789

Keywords:

Analysis of Signs, Business English of Lingua Franca, Cross-cultural communication, Academic collaboration, Higher education partnership, Intercultural competence.

Abstract

This study examines cross-cultural communication strategies between Indonesian and Dutch partners during the WINNER 2024 conference, with a focus on the use of Business English as a Lingua Franca (BELF). The study aims to identify the pragmatic communication strategies used by Indonesian and Dutch participants, analyzing the interaction, cultural expectations challenge, and uncover the challenges faced during the collaboration. Using a qualitative case study method, this research analyze three selected sessions from WINNER 2024 that publicly available on youtube channel, applying BELF strategies, and combining cultural awareness framework between Hofstede's power distance theory, Hall's high/low context theory, and Ting-Toomey's face negotiation theory. The findings show that both Indonesian and Dutch participants adapted their use of English through simplification, repetition, and clarification to ensure mutual understanding. Cultural dynamics found in this interaction is: Indonesians preferred high-context and hierarchical expressions, while Dutch speakers preferred low-context and egalitarian communication. Face-saving strategies and power distance also shows conversational patterns. This study conclude that the combination of communication flexibility and cultural awareness make effective collaboration and minimize cultural communication gaps. This research contributes to applied linguistics studies by demonstrating how BELF used in real-time academic collaboration.

References

Alhasnawi, & Sami. (2021). English as an Academic Lingua Franca: discourse hybridity and meaning multiplicity in an international Anglophone HE institution. Journal of English as a Lingua Franca, 10(1), 31–58. https://doi.org/10.1515/jelf-2021-2054.

Creswell, J. W., & Poth, C. N. (2018). Qualitative inquiry and research design: Choosing among five approaches (4th ed.). Sage.

The Netherlands and Indonesia. (n.d.). Erasmus Huis. from https://www.netherlandsandyou.nl/web/indonesia/erasmushuis?p_l_back_url=%2Fsearch%3Fq%3Derasmus%2Bhuis&p_l_back_url_title=Search

Fang, F. G. (2017). World Englishes or English as a lingua franca: Where does English in China stand? English Today, 33(1), 19–24. https://doi.org/10.1017/S0266078415000668

Hall, E. T. (1976). Beyond culture. Anchor Books.

Hofstede Insights. (n.d). Country comparison tool: Indonesia, The Netherlands. The CultureFactor. https://www.hofstede-insights.com/country-comparison/indonesia,the-netherlands/

Hofstede, G. (2011). Dimensionalizing cultures: The Hofstede model in context. Online Readings in Psychology and Culture, 2(1). https://doi.org/10.9707/2307-0919.1014

Indonesian Netherlands Consortium on Sustainable Futures (INUCoST). (n.d.). Introduction of the Indonesian Dutch Consortium on Sustainable FuTures (INUCoST). from https://winner.or.id/events/introduction-of-the-indonesian-dutch-consortium-on-sustainable-futures-inucost/

Jenkins, J. (2015). Global Englishes: A resource book for students (3rd ed.). Routledge.

Kankaanranta, A., Louhiala-Salminen, L., & Karhunen, P. (2018). “English as Corporate Language”In The Multilingual Reality of Multinational Companies. Multilingua - Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 37(4), 55–77. https://doi.org/10.1515/multi-2017-0077

Lincoln, Y. S., & Guba, E. G. (1985). Naturalistic inquiry. Sage.

Mulyana, D., & Rakhmat, J. (1990). Komunikasi lintas budaya: Panduan berkomunikasi dengan orang-orang berbeda budaya. Remaja Rosdakarya.

El-Dakhs, D. A. S., Ambreen, F., Zaheer, M., & Gusarova, Y. (2019). A pragmatic analysis of the speech act of criticizing in university teacher-student talk: The case of English as a lingua franca. Pragmatics, 29(4), 493-520.

Revoldiv. (n.d.). Online audio transcription tool. https://revoldiv.com

Seidlhofer, B. (2011). Understanding English as a lingua franca. Oxford University Press.

Silverman, D. (2021). Interpreting qualitative data (7th ed.). Sage.

Ting-Toomey, S. (2018). Communicating across cultures (2nd ed.). The Guilford Press.

WINNER Conference. (2024). Week of Indonesia–Netherlands Education and Research: Proceedings of WINNER 2024. Nuffic Neso Indonesia & KBRI Den Haag. https://winner.or.id/

WINNER Secretariat. (2024). WINNER 2024: Week of Indonesia–Netherlands Education and Research – Program & Abstract Booklet. Ministry of Education and Culture of the Republic of Indonesia, and the Embassy of the Kingdom of the Netherlands.

WINNER YouTube Channel. (2024). WINNER 2024 official sessions and keynotes. https://youtu.be/5sT7cssv_4Y?si=QPpESGRAKJquwz1M

Downloads

Published

2025-10-08

How to Cite

Pramesti, I., & Rezki Fatimah. (2025). CROSS-CULTURAL COMMUNICATION IN ACADEMIC COLLABORATION: A BELF PRESPECTIVE ON INDONESIAN-DUTCH HIGHER EDUCATION PARTNERSHIP DURING WINNER 2024. Santhet (Jurnal Sejarah Pendidikan Dan Humaniora), 9(5), 1563–1571. https://doi.org/10.36526/santhet.v9i5.5789